From OneSky cofounder to AI translation believer.

After 6 years of human translation at scale, I've seen the future. And it speaks 100+ languages fluently.

β˜•

CAFFEINE LEVEL

3,472

Cups consumed (Ethiopian single-origin mostly)

🧠

AI MODELS

Claude + GPT-5 + 4 others

Combined IQ higher than my entire OneSky translation team (sorry, team)

πŸ›

BUG COUNTER

6 years at OneSky vs 2 months with AI

AI wins. It's not even close.

The irony isn't lost on me.

I cofounded OneSky. We served Tencent, LINE, Airbnb, change.org. Managed thousands of human translators. Built workflows that handled millions of words monthly. And you know what? The entire industry was fundamentally broken. 3-week turnaround for a mobile app update. $50,000 invoices for translating release notes. Endless email chains about whether 'user' should be formal or informal in German.

The real kicker? I'm currently struggling to learn Estonian. My kids find this hilarious. 'Isa built a translation company but can't even order coffee in Tallinn.' They're not wrong. Turns out 'kohvi' isn't pronounced how you'd think, and no amount of translation management experience helps when you're standing at a cafe counter sweating through basic vocabulary.

But here's what 6 years in human translation taught me: The problem wasn't the translators. They were brilliant. The problem was the system. The overhead. The communication gaps. The context that got lost between a developer in San Francisco and a translator in Seoul.

Show more backstory...

Late one night, after yet another client called panicking about mistranslations in their production app (LINE's chat UI had somehow turned 'mute' into 'silence forever' in Thai), I had an epiphany. What if AI could actually understand context the way our best translators did? Not just word-for-word conversion, but real understanding. What if it could remember that 'dashboard' in Airbnb's context means property management, not a car's control panel?

So I started experimenting. My kids would find me at 3 AM, surrounded by coffee cups, testing Claude and GPT on the same edge cases that used to break our human workflows. 'Are you talking to robots again, Isa?' they'd ask. 'Kind of,' I'd reply, realizing I was having better technical discussions with AI than I'd had in many translation review meetings.

The breakthrough came when I realized: AI doesn't get tired. Doesn't need context switching. Doesn't forget that 'component' should stay untranslated in React code. It delivers the consistency we spent years trying to achieve with style guides, terminology databases, and countless training sessions.

Now I'm building what I wished existed when we were drowning in enterprise translation requests at OneSky. Not out of spite for the industry β€” but out of genuine excitement for what's finally possible. The AI revolution in translation isn't coming. It's here. And it's magnificent.

Look, here's the thingβ€”

At OneSky, we had developers and PMs. Quality assurance workflows. Vendor management. Account executives. You know what actually translated the content? Maybe 5% of that workforce. The rest? Managing the 5%.

Reality check from the trenches: I watched Tencent pay us six figures to translate patch notes that GPT-5 now handles better in 30 seconds. Airbnb waited weeks for property descriptions that Claude could perfect in minutes. Change.org's urgent campaign translations sat in queues while people debated terminology.

The translation industry's dirty secret? It's not about translation quality anymore. Hasn't been for years. It's about managing complexity that shouldn't exist. We built entire businesses around coordinating humans to do what AI now does instantly, consistently, and without needing a project manager to send seventeen follow-up emails.

Now? I have Claude, GPT-5, and a direct line to what actually matters: the output. No account managers. No project coordinators. No vendor disputes. When a customer needs something fixed, I fix it. When LINE needed 50,000 words translated overnight back in the day, it was a crisis. Today, it's a Tuesday afternoon.

"But you can't match human quality!" says everyone who hasn't actually tested modern AI against their 'premium' translation vendors.

Friend, I've seen both sides. I've reviewed millions of human translations. The best ones? Incredible. The average ones that actually ship? AI beats them. Every. Single. Time. And it never translates 'Save' as 'Rescue' because it's having a bad day.

// What 6 years of translation ops taught me:

function buildSoftware() {
  while (problemExists) {
    const solution = thinkDeeply();
    const code = writeCleanCode(solution);
    const result = ship(code);
    
    if (result.usersSatisfied) {
      celebrate.withCoffee();
    } else {
      iterate();
    }
  }
}

// OneSky process: 15 people, 3 weeks, $10K, still got 'Login' wrong in Korean // i18n Agent: 1 API call, 3 seconds, $10, perfect context every time // If only I could go back and tell 2014 me what was coming...

The plot twist nobody expects from a translation co-founder:

I went from co-founding a company that served Fortune 500s to debugging production issues while my kids ask why I'm 'yelling at the computer in Cantonese when it only speaks Estonian.' (They think all computers in Estonia speak Estonian. I haven't corrected them.)

At OneSky, we had incident response teams. Now? It's just me, explaining to my family why dinner's delayed because 'Daddy needs to fix the robot translators.' They've started setting a place for 'the bug' at dinner, assuming it's a regular guest.

From enterprise meetings to solo reality:

⚠️Challenges

  • β€’Explaining to former OneSky clients why I'm now a one-person operation (and somehow delivering better results)
  • β€’My kids announcing at school that 'Dad used to have a big company but now he just talks to computers'
  • β€’Discovering that AI translates my documentation better than I write it in English
  • β€’Getting recognized at tech events: 'Weren't you the OneSky guy? What happened?' Well...

⭐Superpowers

  • β€’Ship features faster than OneSky could quote them
  • β€’When Tencent's ex-localization manager emailed saying our AI beats their current vendor, I almost cried
  • β€’No more explaining to investors why human translation doesn't scale. AI scales. Period.
  • β€’My kids think I'm a wizard because I 'make computers speak all languages.' Not correcting that either.

But also?

πŸ’»

The Tech Stack (Lessons from 10 Years of Scale)

At OneSky, we had microservices for microservices. Kubernetes clusters managing other Kubernetes clusters. You know what actually mattered? None of it. The tech was never the bottleneck β€” human coordination was.

πŸ—„οΈ

Backend Stack

  • β€’TypeScript everywhere because JavaScript is what happens when Brendan Eich has 10 days and too much coffee. Types save lives. And sanity. Mostly sanity.
  • β€’PostgreSQL for data. Not because it's trendy. Because it's been reliable since 1996 and I trust things older than TikTok.
  • β€’Node.js with Express. Yes, in 2025. Fight me. It works, it's fast enough, and I understand it deeply. Your blazingly fast Rust rewrite can wait.
  • β€’AWS ECS for hosting. Could I use Kubernetes? Sure. Do I want to? Absolutely not. Life's too short to debug YAML indentation.
🧠

The AI sauce that makes it actually work:

  • β€’GPT-5 for heavy lifting (expensive but worth it)
  • β€’Claude for nuance - the real MVP (it actually understands context like no other)
  • β€’Gemini for technical precision and code understanding
  • β€’Custom fine-tuned models for specific domains

Hot take: Your tech stack doesn't matter nearly as much as understanding your problem domain. I've seen million-dollar Kubernetes clusters serve broken experiences while someone's PHP monolith prints money.

πŸš€

Why This Matters (The Real Talk)

β€œ"The speed is unbelievable. What used to take weeks now takes minutes, and the quality is actually better." β€” A developer using i18n Agent”

I spent 6 years building a human translation business. Watched it serve giants like Tencent and Airbnb. And you know what I learned? We were solving the wrong problem.

Let's Talk Translation (or Estonian pronunciation)

From co-founding OneSky with a team to managing AI models from my home office. The emails got better, the response time got faster, and the coffee consumption remained constant.

Looking for enterprise solutions or have specific requirements?

We're here to help with custom implementations

Thank you for visiting i18n Agent

Ready to transform your translation workflow? Let's build something amazing together.