6 yıl boyunca ölçekli insan çevirisi yaptıktan sonra geleceği gördüm. Ve o 100'den fazla dili akıcı bir şekilde konuşuyor.
KAFEİN SEVİYESİ
3,472
Tüketilen fincan sayısı (çoğunlukla Etiyopya tek kökenli)
YAPAY ZEKA MODELLERİ
Claude + GPT-5 + 4 diğerleri
Birleşik IQ, tüm OneSky çeviri ekibimden daha yüksek (özür dilerim, ekip)
HATA SAYACI
OneSky'de 6 yıl vs AI ile 2 ay
AI kazanıyor. Yakın bile değil.
OneSky'ı kurdum. Tencent, LINE, Airbnb, change.org'a hizmet verdik. Binlerce insan çevirmeni yönettik. Aylık milyonlarca kelimeyi yöneten iş akışları oluşturduk. Ve biliyor musun? Tüm endüstri temelde bozuktu. Bir mobil uygulama güncellemesi için 3 haftalık dönüş süresi. Sürüm notlarını çevirmek için 50.000 dolarlık faturalar. Almanca'da 'kullanıcı'nın resmi mi yoksa gayri resmi mi olması gerektiği hakkında sonsuz e-posta zincirleri.
Gerçek şok? Şu anda Estonca öğrenmekte zorlanıyorum. Çocuklarım bunu komik buluyor. 'Isa bir çeviri şirketi kurdu ama Tallinn'de kahve bile sipariş edemiyor.' Haklılar. 'Kohvi'yi düşündüğünüz gibi telaffuz etmiyorsunuz ve temel kelime dağarcığıyla kafede terlerken çeviri yönetimi deneyiminizin hiç bir faydası olmuyor.
Ama işte insan çevirisinde 6 yıl geçirdiğimde öğrendiğim şey: Sorun çevirmenlerde değildi. Onlar harikaydılar. Sorun sistemdeydi. Genel giderler. İletişim boşlukları. San Francisco'daki bir geliştirici ile Seul'deki bir çevirmen arasında kaybolan bağlam.
Bir gece, bir müşterinin üretim uygulamalarındaki yanlış çeviriler hakkında panik içinde aramasından sonra (LINE'ın sohbet arayüzü bir şekilde 'sessiz' kelimesini Tayca'da 'sonsuz sessizlik' olarak çevirmişti), bir aydınlanma yaşadım. Ya AI, en iyi çevirmenlerimizin anladığı bağlamı gerçekten anlayabilirse? Sadece kelime kelime çeviri değil, gerçek anlayış. Ya 'dashboard' kelimesinin Airbnb bağlamında mülk yönetimi anlamına geldiğini hatırlayabiliyorsa?
Bu yüzden denemelere başladım. Çocuklarım beni sabah 3'te, kahve fincanlarıyla çevrili halde, insan iş akışlarımızı bozan aynı kenar durumları üzerinde Claude ve GPT'yi test ederken buluyorlardı. 'Yine robotlarla mı konuşuyorsun, Isa?' diye soruyorlardı. 'Bir nevi,' diye yanıtlıyordum, AI ile birçok çeviri inceleme toplantısında yaptığım teknik tartışmalardan daha iyi tartışmalar yaptığımı fark ederek.
Büyük bir sıçrama yaşadım: AI yorulmaz. Bağlam değiştirmeye ihtiyaç duymaz. 'Component' kelimesinin React kodunda çevrilmeden kalması gerektiğini unutmaz. Yıllarca stil kılavuzları, terminoloji veritabanları ve sayısız eğitim oturumu ile elde etmeye çalıştığımız tutarlılığı sağlar.
Artık OneSky'de kurumsal çeviri taleplerinde boğulurken var olmasını istediğim şeyi inşa ediyorum. Endüstriye karşı bir kinle değil - nihayet mümkün olan şeyler için gerçek bir heyecanla. Çeviride AI devrimi gelmiyor. Burada. Ve muhteşem.
OneSky'de geliştiriciler ve PM'lerimiz vardı. Kalite güvence iş akışları. Tedarikçi yönetimi. Hesap yöneticileri. İçeriği gerçekten kim çevirdi? Belki o iş gücünün %5'i. Geri kalan? %5'i yönetmek.
Siperlerden gelen gerçeklik kontrolü: Tencent'in bize yamanote notlarını çevirmek için altı haneli ödemeler yaptığını izledim, şimdi GPT-5 bunu 30 saniyede daha iyi yapıyor. Airbnb, Claude'un dakikalar içinde mükemmelleştirebileceği mülk tanımları için haftalarca bekledi. Change.org'un acil kampanya çevirileri, terminoloji tartışmaları sırasında kuyruklarda bekledi.
Çeviri endüstrisinin kirli sırrı? Artık çeviri kalitesiyle ilgili değil. Yıllardır böyle değil. Var olmaması gereken karmaşıklığı yönetmekle ilgili. İnsanları AI'nın şimdi anında, tutarlı bir şekilde ve on yedi takip e-postası göndermeye ihtiyaç duymadan yaptığı şeyi koordine etmek etrafında tamamen işletmeler kurduk.
Şimdi? Claude, GPT-5 ve gerçekten önemli olan şeye doğrudan bir bağlantım var: çıktı. Hesap yöneticisi yok. Proje koordinatörü yok. Tedarikçi anlaşmazlıkları yok. Bir müşteri bir şeyi düzeltmemi istediğinde, ben düzeltirim. LINE bir zamanlar 50.000 kelimeyi bir gecede çevirmem gerektiğinde, bu bir krizdi. Bugün, bir Salı öğleden sonrasıdır.
"Ama insan kalitesine yetişemezsiniz!" diyor, modern yapay zekayı 'premium' çeviri sağlayıcılarına karşı hiç test etmemiş herkes.
Dostum, iki tarafı da gördüm. Milyonlarca insan çevirisini inceledim. En iyileri mi? İnanılmaz. Gerçekten yayınlanan ortalama çeviriler mi? Yapay zeka onları yener. Her. Seferinde. Ve asla 'Kaydet' kelimesini 'Kurtar' olarak çevirmez, çünkü kötü bir gün geçiriyordur.
// 6 yıllık çeviri operasyonlarının bana öğrettikleri:
function buildSoftware() {
while (problemExists) {
const solution = thinkDeeply();
const code = writeCleanCode(solution);
const result = ship(code);
if (result.usersSatisfied) {
celebrate.withCoffee();
} else {
iterate();
}
}
}// OneSky süreci: 15 kişi, 3 hafta, 10 bin dolar, yine de Korece'de 'Giriş'i yanlış çevirdi // i18n Agent: 1 API çağrısı, 3 saniye, 10 dolar, her seferinde mükemmel bağlam // Keşke geri dönüp 2014'teki bana nelerin geleceğini söyleyebilseydim…
Fortune 500 şirketlerine hizmet veren bir şirketin kurucu ortağı olmaktan, çocuklarımın 'Estonca konuşan bilgisayara neden Kantonca bağırıyorsun?' diye sorduğu sırada üretim sorunlarını ayıklamaya geçtim. (Estonya'daki tüm bilgisayarların Estonca konuştuğunu sanıyorlar. Onları düzeltmedim.)
OneSky'da olay müdahale ekiplerimiz vardı. Şimdi mi? Sadece ben varım, aileme yemeğin neden geciktiğini 'Babamın robot çevirmenleri düzeltmesi gerekiyor' diye açıklıyorum. Akşam yemeğinde 'hataya' bir yer ayırmaya başladılar, düzenli bir misafir olduğunu varsayarak.
Kurumsal toplantılardan tek kişilik gerçeğe:
Ama aynı zamanda?
OneSky'da mikroservisler için mikroservislerimiz vardı. Diğer Kubernetes kümelerini yöneten Kubernetes kümeleri. Aslında neyin önemli olduğunu biliyor musunuz? Hiçbiri. Teknoloji asla darboğaz değildi - insan koordinasyonu idi.
Sıcak yorum: Teknik yığınınız, sorun alanınızı anlama kadar önemli değildir. Milyonluk Kubernetes kümeleri bozuk deneyimler sunarken, birinin PHP monoliti para kazandığını gördüm.
“"Hız inanılmaz. Eskiden haftalar alan şey şimdi dakikalar alıyor ve kalite aslında daha iyi." — i18n Agent kullanan bir geliştirici”
6 yıl boyunca insan çevirisi işi inşa ettim. Tencent ve Airbnb gibi devlere hizmet verdiğini izledim. Ve biliyor musunuz ne öğrendim? Yanlış problemi çözüyorduk.
Bir ekiple OneSky'ı kurmaktan, evden AI modellerini yönetmeye. E-postalar daha iyi, yanıt süresi daha hızlı ve kahve tüketimi sabit kaldı.
E-posta:
[email protected] (OneSky'dan daha hızlı yanıt)
GitHub:
github.com/i18n-agent (Herhangi bir kurumsal satıcıdan daha şeffaf)
Kurumsal çözümler mi arıyorsunuz yoksa belirli gereksinimleriniz mi var?
Özel uygulamalar konusunda size yardımcı olmak için buradayız
Çeviri iş akışınızı dönüştürmeye hazır mısınız? Harika bir şey inşa edelim birlikte.