Od suosnivača OneSky-a do entuzijasta AI prijevoda.
Nakon 6 godina ljudskog prijevoda u velikim razmjerima, vidio sam budućnost. A ona tečno govori više od 100 jezika.
RAZINA KOFEINA
3,472
Popijene šalice (uglavnom etiopska kava jednog podrijetla)
AI MODELI
Claude + GPT-5 + još 4 modela
Kombinirani IQ viši od cijelog mog prevoditeljskog tima u OneSky (ispričavam se, tim)
BROJAČ BUGOVA
6 godina u OneSky naspram 2 mjeseci s AI-jem
AI pobjeđuje. Nema ni usporedbe.
Nije mi promaknula ironija.
Suosnivač sam OneSky. Radili smo za Tencent, LINE, Airbnb, change.org. Koordinirali smo tisuće prevoditelja. Izgradili smo sustave koji su mjesečno obrađivali milijune riječi. I znate što? Cijela industrija bila je u temelju pokvarena. 3 tjedna čekanja za ažuriranje mobilne aplikacije. Računi od 50.000 $ za prevođenje bilješki o izdanju. Beskrajni lanci e-pošte o tome treba li 'user' biti formalan ili neformalan na njemačkom.
Prava ironija? Trenutačno se mučim naučiti estonski. Moja djeca to smatraju presmiješnim. 'Tata je osnovao prevoditeljsku tvrtku, a ne može ni naručiti kavu u Tallinnu.' Nisu u krivu. Ispada da se 'kohvi' ne izgovara kako biste mislili, a nikakvo iskustvo u upravljanju prijevodima ne pomaže kad stojite kod šanka u kafiću i znojite se nad osnovnim vokabularom.
Ali evo što me 6 godina rada s ljudskim prevoditeljima naučilo: problem nisu bili prevoditelji. Bili su briljantni. Problem je bio sustav. Dodatni troškovi. Komunikacijske praznine. Kontekst koji se izgubio između programera u San Franciscu i prevoditelja u Seulu.
Prikaži više o pozadini…
Kasno jedne noći, nakon što je još jedan klijent nazvao u panici zbog pogrešnih prijevoda u svojoj aplikaciji u produkciji (LINE-ovo sučelje za chat nekako je pretvorilo 'mute' u 'zauvijek ušutkaj' na tajlandskom), doživio sam prosvjetljenje. Što ako bi AI doista mogao razumjeti kontekst onako kako to rade naši najbolji prevoditelji? Ne samo pretvorbu riječ-po-riječ, nego pravo razumijevanje. Što ako bi mogao zapamtiti da 'dashboard' u kontekstu Airbnb-a znači upravljanje nekretninama, a ne kontrolnu ploču automobila?
Pa sam počeo eksperimentirati. Djeca bi me pronašla u 3 ujutro, okruženog šalicama kave, kako testiram Claude i GPT na istim rubnim slučajevima koji su prije rušili naš tijek rada s ljudima. 'Opet razgovaraš s robotima, Isa?' pitali bi. 'Nešto tako', odgovorio bih, shvaćajući da vodim bolje tehničke rasprave s AI-jem nego na mnogim sastancima za pregled prijevoda.
Prekretnica je bila kad sam shvatio: AI se ne umara. Ne treba mu prebacivanje konteksta. Ne zaboravlja da 'component' treba ostati neprevedeno u React kodu. Isporučuje dosljednost koju smo godinama pokušavali postići stilskim vodičima, bazama terminologije i bezbrojem sesija obuke.
Sada gradim ono za što sam želio da postoji kad smo se davili u zahtjevima za prijevod poduzeća u OneSky. Ne iz inata prema industriji — nego iz iskrenog oduševljenja onim što je napokon moguće. AI revolucija u prijevodu ne dolazi. Već je ovdje. I nevjerojatna je.
Slušajte, evo o čemu se radi…
U OneSky imali smo programere i voditelje proizvoda. Sustave za osiguranje kvalitete. Upravljanje dobavljačima. Voditelje klijenata. Znate što je zapravo prevodilo sadržaj? Možda 5 % te radne snage. A ostalo? Upravljanje onih 5 %.
Provjera stvarnosti iz prakse: gledao sam kako nam Tencent plaća šesteroznamenkaste iznose da prevedemo bilješke o zakrpama koje GPT-5 sada obrađuje bolje za 30 sekundi. Airbnb je tjednima čekao opise nekretnina koje bi Claude mogao usavršiti za nekoliko minuta. Hitni prijevodi kampanja Change.org stajali su u redovima dok su ljudi raspravljali o terminologiji.
Prljava tajna prevoditeljske industrije? Više se ne radi o kvaliteti prijevoda. Ne radi se već godinama. Radi se o upravljanju složenošću koja ne bi trebala postojati. Izgradili smo čitave tvrtke oko koordiniranja ljudi da rade ono što AI sada radi odmah, dosljedno i bez potrebe za voditeljem projekta koji šalje sedamnaest e-poruka.
A sada? Imam Claudea, GPT-5 i izravnu vezu s onim što je zaista važno: rezultatom. Bez upravitelja računa. Bez koordinatora projekta. Bez sporova s dobavljačima. Kad klijentu treba nešto popraviti, popravljam to. Kad je LINE nekad davno trebao 50,000 riječi prevedenih preko noći, to je bila kriza. Danas je to obično utorkovo poslijepodne.
„Ali ne možete dostići kvalitetu čovjeka!" kaže svatko tko zapravo nije testirao moderni AI u odnosu na svoje 'premium' dobavljače prijevoda.
Prijatelju, vidio sam obje strane. Pregledao sam milijune prijevoda koje su napravili ljudi. Najbolji? Nevjerojatni. Prosječni koji se zapravo objavljuju? AI je bolji. Svaki, ali baš svaki put. I nikad ne prevodi 'Save' kao 'Rescue' zato što ima loš dan.
// Što sam naučio iz 6 godina rada u prijevodima:
function buildSoftware() {
while (problemExists) {
const solution = thinkDeeply();
const code = writeCleanCode(solution);
const result = ship(code);
if (result.usersSatisfied) {
celebrate.withCoffee();
} else {
iterate();
}
}
}// OneSky proces: 15 ljudi, 3 tjedna, $10K, ipak pogriješili 'Login' na korejskom // i18n Agent: 1 API poziv, 3 sekunde, $10, savršen kontekst svaki put // Kad bih se barem mogao vratiti i reći sebi iz 2014. što dolazi…
Neočekivani obrat koji nitko ne očekuje od suosnivača prevoditeljske tvrtke:
Od suosnivanja tvrtke koja je služila Fortune 500 klijente stigao sam do otklanjanja grešaka u produkciji dok me djeca pitaju zašto 'vičem na računalo na kantonskom kad ono govori samo estonski.' (Misle da sva računala u Estoniji govore estonski. Nisam ih ispravio.)
U OneSky smo imali timove za odgovor na incidente. A sada? Samo sam ja, objašnjavam obitelji zašto večera kasni jer 'tata mora popraviti robotske prevoditelje.' Počeli su postavljati pribor za 'buga' za stolom, pretpostavljajući da je stalni gost.
Od korporativnih sastanaka do samostalne stvarnosti:
⚠️Izazovi
- •Objašnjavam bivšim klijentima OneSky zašto sada radim sam (i nekako isporučujem bolje rezultate)
- •Moja djeca u školi objavljuju da 'Tata je nekad imao veliku tvrtku, a sada samo razgovara s računalima'
- •Otkrio sam da AI moju dokumentaciju prevodi bolje nego što je ja pišem na engleskom.
- •Kad te prepoznaju na tehnološkim događajima: 'Niste li vi bili onaj tip iz OneSky? Što se dogodilo?' Pa…
⭐Supermoći
- •Isporučujem značajke brže nego što ih je OneSky mogao ponuditi
- •Kad je Tencentov bivši upravitelj lokalizacije poslao e-poštu i rekao da naš AI nadmašuje njihovog trenutačnog dobavljača, skoro sam zaplakao
- •Nema više objašnjavanja investitorima zašto se ljudski prijevod ne može skalirati. AI se skalira. Točka.
- •Moja djeca misle da sam čarobnjak jer 'učinim da računala govore sve jezike.' Ni to im ne ispravljam.
Ali isto tako?
Tehnološki stog (Lekcije iz 10 godina skaliranja)
U OneSky smo imali mikroservise za mikroservise. Kubernetes klastere koji upravljaju drugim Kubernetes klasterima. Znate što je zapravo bilo važno? Ništa od toga. Tehnologija nikad nije bila usko grlo — bila je to koordinacija između ljudi.
Backend stog
- •TypeScript posvuda jer je JavaScript ono što se dogodi kad Brendan Eich ima 10 dana i previše kave. Tipovi spašavaju živote. I razum. Uglavnom razum.
- •PostgreSQL za podatke. Ne zato što je u trendu. Zato što je pouzdan još od 1996 i vjerujem stvarima starijima od TikToka.
- •Node.js s Expressom. Da, 2025. Samo probajte. Radi, dovoljno je brz i duboko ga razumijem. Vaša munjevito brza prepravka u Rustu može pričekati.
- •AWS ECS za hosting. Mogu li koristiti Kubernetes? Naravno. Želim li? Apsolutno ne. Život je prekratak da otklanjam pogreške u YAML uvlačenju.
AI tajna koja to zaista pokreće:
- •GPT-5 za teške zadatke (skupo, ali isplativo)
- •Claude za nijanse – pravi MVP (zapravo razumije kontekst kao nitko drugi)
- •Gemini za tehničku preciznost i razumijevanje koda
- •Prilagođeni modeli za specifične domene
Moje stajalište: Vaša tehnološka rješenja nisu ni približno toliko važna kao razumijevanje srži vašeg problema. Vidio sam Kubernetes klastere vrijedne milijun dolara kako pružaju loša iskustva, dok nečiji PHP monolit donosi profit.
Zašto je ovo važno (Bez uljepšavanja)
“„Brzina je nevjerojatna. Ono što je prije trajalo tjednima sada traje minutama, a kvaliteta je zapravo bolja." — Razvojni programer koji koristi i18n Agent”
Proveo sam 6 godina gradeći posao ljudskog prevođenja. Gledao sam kako služi divovima poput Tencenta i Airbnba. I znate što sam naučio? Rješavali smo pogrešan problem.
Razgovarajmo o prijevodu (ili estonskom izgovoru)
Od suosnivanja OneSky s timom do upravljanja AI modelima iz kućnog ureda. E-pošta je postala bolja, vrijeme odgovora brže, a potrošnja kave ostala konstantna.
E-pošta:
[email protected] (Brži odgovor nego što je OneSky ikada bio)
GitHub:
github.com/i18n-agent (Transparentnije od bilo kojeg korporativnog dobavljača)
Tražite rješenja za poduzeća ili imate posebne zahtjeve?
Tu smo da pomognemo s prilagođenim implementacijama
Hvala što ste posjetili i18n Agent
Spremni ste unaprijediti svoj tijek rada za prijevod? Stvorimo zajedno nešto nevjerojatno.