मानव अनुवाद पैमाने पर 6 साल के बाद, मैंने भविष्य को देखा है। और वह 100+ भाषाओं में धाराप्रवाह बोलता है।
कैफीन स्तर
3,472
उपभोग की गई कप (ज्यादातर इथियोपियाई एकल मूल)
एआई मॉडल
क्लॉड + GPT-5 + 4 अन्य
संयुक्त बुद्धि मेरी पूरी OneSky अनुवाद टीम से अधिक (माफ करें, टीम)
बग काउंटर
OneSky में 6 साल बनाम AI के साथ 2 महीने
AI जीतता है। यह बहुत करीब नहीं है।
मैंने OneSky की सह-स्थापना की। हमने Tencent, LINE, Airbnb, change.org को सेवा दी। हजारों मानव अनुवादकों का प्रबंधन किया। ऐसे कार्य‑प्रवाह बनाए जो महीने में लाखों शब्दों को संभाल सकते थे। और आप जानते हैं क्या? पूरा उद्योग मूल रूप से टूट गया था। मोबाइल ऐप अपडेट के लिए 3 सप्ताह का टर्नअराउंड। रिलीज़ नोट्स का अनुवाद करने के लिए $50,000 के बिल। जर्मन में 'उपयोगकर्ता' को औपचारिक या अनौपचारिक होना चाहिए — इस बारे में अंतहीन ईमेल श्रृंखला।
सबसे बड़ी बात यह है कि मैं वर्तमान में एस्टोनियाई सीखने की कोशिश कर रहा हूं। मेरे बच्चे इसे बहुत मजेदार पाते हैं। 'पापा ने एक अनुवाद कंपनी बनाई लेकिन टैलिन में कॉफी भी नहीं मंगा सकता।' वे गलत नहीं हैं। 'कोह्वी' का उच्चारण आप जैसा नहीं है, और अनुवाद प्रबंधन का कोई भी अनुभव जब आप कैफे काउंटर पर खड़े होकर मूलभूत शब्दावली से जूझ रहे हों तो कोई मदद नहीं करता।
लेकिन मानव अनुवाद में 6 साल का अनुभव मुझे यह सिखा गया है: समस्या अनुवादकों में नहीं थी। वे प्रतिभाशाली थे। समस्या प्रणाली में थी। ओवरहेड में। संचार अंतराल में। संदर्भ जो सैन फ्रांसिस्को के एक डेवलपर और सियोल के एक अनुवादक के बीच खो गया।
एक रात देर से, जब एक और क्लाइंट ने अपने प्रोडक्शन ऐप में गलत अनुवादों को लेकर पैनिक मचाया (LINE का चैट UI किसी तरह 'म्यूट' को थाई में 'सदा के लिए शांत' में बदल गया था), मुझे एक अवबोध हुआ। क्या AI वास्तव में हमारे सर्वश्रेष्ठ अनुवादकों की तरह संदर्भ को समझ सकता है? केवल शब्द-शब्द रूपांतरण नहीं, बल्कि वास्तविक समझ। क्या यह याद रख सकता है कि Airbnb के संदर्भ में 'डैशबोर्ड' का अर्थ गाड़ी का नियंत्रण पैनल नहीं, बल्कि संपत्ति प्रबंधन है?
इसलिए मैंने प्रयोग करना शुरू कर दिया। मेरे बच्चे मुझे 3 बजे रात को कॉफी कप के बीच पाते थे, क्लॉड और GPT को उन्हीं किनारे मामलों पर परीक्षण करते हुए जो हमारी मानव कार्य‑प्रवाहों को तोड़ देते थे। 'क्या आप फिर रोबोटों से बात कर रहे हैं, पापा?' वे पूछते। 'कुछ ऐसा,' मैं जवाब देता, यह महसूस करते हुए कि मैं AI के साथ बेहतर तकनीकी चर्चा कर रहा हूं जैसा कि मैंने कई अनुवाद समीक्षा बैठकों में नहीं किया था।
प्रगति तब आई जब मैंने यह समझा: AI थक नहीं जाता। संदर्भ स्विचिंग की जरूरत नहीं है। यह नहीं भूलता कि 'घटक' को React कोड में अनुवादित नहीं किया जाना चाहिए। यह वह सुसंगतता प्रदान करता है जिसे हम शैली निर्देशों, शब्दावली डेटाबेस और अगणित प्रशिक्षण सत्रों के साथ प्राप्त करने का प्रयास करते रहे।
अब मैं वह बना रहा हूं जो OneSky में उद्यम अनुवाद अनुरोधों में डूबते हुए मैं चाहता था कि मौजूद हो। न कि उद्योग के लिए द्वेष से, बल्कि जो अब संभव है उसके लिए सच्चे उत्साह से। अनुवाद में AI क्रांति आ रही है। यह यहां है। और यह शानदार है।
OneSky में हमारे पास डेवलपर और PM थे। गुणवत्ता आश्वासन कार्य‑प्रवाह। वेंडर प्रबंधन। खाता कार्यकारी। आप जानते हैं कि वास्तव में किस ने सामग्री का अनुवाद किया? शायद उस कार्यबल का 5%। बाकी? 5% का प्रबंधन।
खंदक से वास्तविकता जांच: मैंने देखा कि Tencent ने हमें पैच नोट्स का अनुवाद करने के लिए छह आंकड़े का भुगतान किया, जिसे अब GPT-5 30 सेकंड में बेहतर ढंग से संभाल लेता है। Airbnb को संपत्ति विवरण के लिए सप्ताहों तक इंतजार करना पड़ा, जिन्हें क्लॉड मिनटों में पूरा कर सकता था। change.org की तत्काल अभियान अनुवाद श्रेणियों में पड़े रहे जबकि लोग शब्दावली पर बहस करते रहे।
अनुवाद उद्योग का गंदा राज? यह अब गुणवत्ता के बारे में नहीं है। वर्षों से नहीं है। यह उस जटिलता का प्रबंधन करने के बारे में है जो मौजूद नहीं होनी चाहिए। हमने मानव समन्वय करने के लिए पूरे व्यवसाय बनाए ताकि वे वह करें जो AI अब तुरंत, सुसंगत और बिना किसी प्रोजेक्ट प्रबंधक की जरूरत के करता है।
अब? मेरे पास क्लॉड, GPT-5 और वास्तव में महत्वपूर्ण चीजों तक सीधी पहुंच है: आउटपुट। कोई खाता प्रबंधक नहीं। कोई प्रोजेक्ट समन्वयक नहीं। कोई वेंडर विवाद नहीं। जब कोई ग्राहक कुछ ठीक करने की जरूरत होती है, तो मैं ठीक करता हूं। जब LINE को पिछले दिनों 50,000 शब्द एक रात में अनुवादित करने की जरूरत थी, तो यह संकट था। आज, यह मंगलवार का दोपहर है।
index
translation
लेकिन आप मानव‑स्तर की गुणवत्ता से मेल नहीं खा सकते! हर कोई कहता है जिसने वास्तव में आधुनिक एआई को अपने 'प्रीमियम' अनुवाद विक्रेताओं के खिलाफ परखा नहीं है।
function buildSoftware() {
while (problemExists) {
const solution = thinkDeeply();
const code = writeCleanCode(solution);
const result = ship(code);
if (result.usersSatisfied) {
celebrate.withCoffee();
} else {
iterate();
}
}
}index
दोस्त, मैंने दोनों पक्ष देखे हैं। मैंने लाखों मानवीय अनुवादों की समीक्षा की है। सबसे अच्छे वाले? अविश्वसनीय। औसत वाले जो वास्तव में भेजे जाते हैं? एआई उन्हें हरा देता है। हर। एक। बार। और यह कभी भी 'सेव' को 'रेस्क्यू' में अनुवाद नहीं करता क्योंकि उसका दिन खराब चल रहा है।
index
translation
translation
index
हॉट टेक: आपका तकनीकी ढांचा आपकी समस्या के क्षेत्र को समझने के मुकाबले उतना महत्वपूर्ण नहीं है। मैंने देखा है कि लाखों डॉलर के कुबेरनेट्स क्लस्टर टूटे हुए अनुभव प्रदान करते हैं जबकि किसी का PHP मोनोलिथ पैसे छापता है।
“"गति अविश्वसनीय है। जो सप्ताहों में होता था, अब मिनटों में होता है, और गुणवत्ता वास्तव में बेहतर है।" — एक डेवलपर जो i18n Agent का उपयोग कर रहा है”
मैंने 6 साल एक मानव अनुवाद व्यवसाय बनाने में बिताए। इसे टेन्सेंट और एयरबीएनबी जैसे दिग्गजों को सेवा करते देखा। और आप जानते हैं मैंने क्या सीखा? हम गलत समस्या का समाधान कर रहे थे।
एक टीम के साथ OneSky की सह-स्थापना से लेकर अपने घर के कार्यालय से AI मॉडल का प्रबंधन करने तक। ईमेल बेहतर हो गए, प्रतिक्रिया समय तेज हो गया, और कॉफी की खपत स्थिर रही।
ईमेल:
[email protected] (OneSky से तेज प्रतिक्रिया)
गिटहब:
github.com/i18n-agent (किसी भी उद्यम विक्रेता से अधिक पारदर्शी)
क्या आप उद्यम समाधान की तलाश में हैं या आपके पास विशेष आवश्यकताएँ हैं?
हम कस्टम कार्यान्वयन में मदद करने के लिए यहाँ हैं
क्या आप अपने अनुवाद कार्यप्रवाह को बदलने के लिए तैयार हैं? चलो साथ में कुछ अद्भुत बनाते हैं।