De cofundador de OneSky a creyente en la traducción con IA.

Después de 6 años de traducción humana a gran escala, he visto el futuro. Y habla con fluidez más de 100 idiomas.

NIVEL DE CAFEÍNA

3,472

Tazas consumidas (principalmente de origen único etíope)

🧠

MODELOS DE IA

Claude + GPT-5 + otros 4

CI combinado más alto que todo mi equipo de traducción de OneSky (lo siento, equipo)

🐛

CONTADOR DE ERRORES

6 años en OneSky vs 2 meses con IA

La IA gana. Ni siquiera está cerca.

La ironía no se me escapa.

Cofundé OneSky. Atendimos a Tencent, LINE, Airbnb, change.org. Administramos a miles de traductores humanos. Construimos flujos de trabajo que manejaban millones de palabras al mes. ¿Y sabes qué? Toda la industria estaba fundamentalmente rota. 3 semanas de plazo para una actualización de aplicación móvil. Facturas de $50,000 por traducir notas de lanzamiento. Interminables cadenas de correos electrónicos sobre si 'usuario' debe ser formal o informal en alemán.

¿La verdadera sorpresa? Actualmente estoy luchando por aprender estonio. Mis hijos encuentran esto hilarante. 'Papá construyó una empresa de traducción, pero ni siquiera puede pedir un café en Tallin'. No se equivocan. Resulta que 'kohvi' no se pronuncia como uno pensaría, y ninguna experiencia en gestión de traducciones ayuda cuando estás parado en el mostrador de un café sudando por el vocabulario básico.

Pero aquí está lo que me enseñaron 6 años en traducción humana: El problema no eran los traductores. Eran brillantes. El problema era el sistema. Los gastos generales. Las brechas de comunicación. El contexto que se perdía entre un desarrollador en San Francisco y un traductor en Seúl.

Mostrar más información de fondo…

Una noche tarde, después de que otro cliente llamara en pánico por traducciones erróneas en su aplicación en producción (¡la interfaz de chat de LINE de alguna manera había convertido 'silenciar' en 'silencio eterno' en tailandés!), tuve una epifanía. ¿Y si la IA realmente pudiera entender el contexto como lo hacían nuestros mejores traductores? No solo una conversión palabra por palabra, sino una comprensión real. ¿Y si pudiera recordar que 'panel de control' en el contexto de Airbnb significa gestión de propiedades, no el panel de control de un automóvil?

Así que comencé a experimentar. Mis hijos me encontrarían a las 3 de la mañana, rodeado de tazas de café, probando a Claude y GPT en los mismos casos extremos que solían romper nuestros flujos de trabajo humanos. '¿Estás hablando con robots de nuevo, papá?' preguntarían. 'Algo así', respondería, dándome cuenta de que estaba teniendo mejores discusiones técnicas con la IA de las que había tenido en muchas reuniones de revisión de traducciones.

El avance llegó cuando me di cuenta: la IA no se cansa. No necesita cambiar de contexto. No olvida que 'componente' debe permanecer sin traducir en el código de React. Entrega la consistencia que pasamos años tratando de lograr con guías de estilo, bases de datos terminológicas y innumerables sesiones de capacitación.

Ahora estoy construyendo lo que deseaba que existiera cuando nos estábamos ahogando en solicitudes de traducción empresarial en OneSky. No por despecho hacia la industria, sino por la emoción genuina de lo que finalmente es posible. La revolución de la IA en la traducción no está por llegar. Está aquí. Y es magnífica.

Mira, la cosa es…

En OneSky, teníamos desarrolladores y gerentes de proyectos. Flujos de trabajo de control de calidad. Gestión de proveedores. Ejecutivos de cuentas. ¿Sabes quién realmente traducía el contenido? Tal vez el 5% de esa fuerza laboral. El resto? Administrando el 5%.

Verificación de la realidad desde las trincheras: vi que Tencent nos pagaba seis cifras para traducir notas de parche que GPT-5 ahora maneja mejor en 30 segundos. Airbnb esperó semanas por descripciones de propiedades que Claude podría perfeccionar en minutos. Las traducciones urgentes de las campañas de Change.org se quedaron en colas mientras la gente debatía la terminología.

¿El sucio secreto de la industria de la traducción? Ya no se trata de la calidad de la traducción. No lo ha sido durante años. Se trata de administrar una complejidad que no debería existir. Construimos negocios enteros en torno a coordinar a los humanos para hacer lo que la IA ahora hace de manera instantánea, consistente y sin necesidad de un gerente de proyecto que envíe diecisiete correos electrónicos de seguimiento.

¿Ahora? Tengo a Claude, GPT-5 y una línea directa a lo que realmente importa: el resultado. Sin gerentes de cuentas. Sin coordinadores de proyectos. Sin disputas con proveedores. Cuando un cliente necesita algo arreglado, lo arreglo. Cuando LINE necesitaba traducir 50,000 palabras de la noche a la mañana en el pasado, era una crisis. Hoy, es una tarde de martes.

index

translation

¡Pero no puedes igualar la calidad humana!, dice todo el que no ha probado la IA moderna contra sus proveedores de traducción 'premium'.

function buildSoftware() {
  while (problemExists) {
    const solution = thinkDeeply();
    const code = writeCleanCode(solution);
    const result = ship(code);
    
    if (result.usersSatisfied) {
      celebrate.withCoffee();
    } else {
      iterate();
    }
  }
}

index

translation

Amigo, he visto ambos lados. He revisado millones de traducciones humanas. ¿Las mejores? Increíbles. ¿Las promedio que realmente se publican? La IA las supera. Una y otra vez. Y nunca traduce 'Guardar' como 'Rescatar' porque está teniendo un mal día.

index

translation

⚠️Desafíos

  • // Lo que 6 años de operaciones de traducción me enseñaron:
  • index
  • translation
  • // Proceso OneSky: 15 personas, 3 semanas, $10K, y aun así se equivocaron con 'Login' en coreano\n// i18n Agent: 1 llamada API, 3 segundos, $10, contexto perfecto cada vez\n// Si tan solo pudiera regresar y decirle a mi yo de 2014 lo que se avecinaba…

Superpoderes

  • El giro inesperado que nadie espera de un cofundador de traducción:
  • index
  • translation
  • Pasé de cofundar una empresa que servía a empresas de Fortune 500 a depurar problemas de producción mientras mis hijos preguntan por qué estoy 'gritándole a la computadora en cantonés cuando solo habla estonio'. (Creen que todas las computadoras en Estonia hablan estonio. No los he corregido.)

translation

💻

En OneSky, teníamos equipos de respuesta a incidentes. ¿Ahora? Solo soy yo, explicándole a mi familia por qué la cena se retrasa porque 'Papá necesita arreglar a los traductores robot'. Han empezado a poner un lugar para 'el bug' en la cena, asumiendo que es un invitado habitual.

index

🗄️

  • translation
  • De reuniones empresariales a la realidad en solitario:
  • index
  • translation
🧠

Explicando a antiguos clientes de OneSky por qué ahora soy una operación de una sola persona (y de alguna manera entregando mejores resultados)

  • index
  • translation
  • Mis hijos anunciando en la escuela que 'Papá solía tener una gran empresa, pero ahora solo habla con computadoras'
  • index

Opinión caliente: Tu pila tecnológica no importa casi tanto como entender tu dominio de problema. He visto grupos de Kubernetes de millones de dólares servir experiencias rotas mientras el monolito de PHP de alguien imprime dinero.

🚀

Por qué esto importa (la charla real)

"La velocidad es increíble. Lo que solía tomar semanas ahora toma minutos, y la calidad es realmente mejor". — Un desarrollador que usa i18n Agent

Pasé 6 años construyendo un negocio de traducción humana. Vi que servía a gigantes como Tencent y Airbnb. ¿Y sabes qué aprendí? Estábamos resolviendo el problema equivocado.

Hablemos de traducción (o pronunciación estonia)

De cofundar OneSky con un equipo a administrar modelos de IA desde mi oficina en casa. Los correos electrónicos mejoraron, el tiempo de respuesta se aceleró y el consumo de café se mantuvo constante.

¿Buscas soluciones empresariales o tienes requisitos específicos?

Estamos aquí para ayudarte con implementaciones a medida

Gracias por visitar i18n Agent

¿Listo para transformar tu flujo de trabajo de traducción? Construyamos algo increíble juntos.