Mula sa OneSky cofounder hanggang sa tagapaniniwala ng AI translation.

Pagkatapos ng 6 taon ng pagsasalin ng tao sa malaking eskala, nakita ko ang hinaharap. At nagsasalita ito ng mahusay na 100+ wika.

ANTAS NG CAFFEINE

3,472

Mga inuming kape (Etiyopya single-origin karamihan)

🧠

MGA MODELONG AI

Claude + GPT-5 + 4 iba pa

Mas mataas na IQ kaysa sa buong koponan ng tagasalin ng OneSky (paumanhin, koponan)

🐛

BILANG NG BUG

6 taon sa OneSky vs 2 buwan sa AI

Nanalo ang AI. Hindi ito malapit.

Hindi nawala ang irony.

Ako ang cofounder ng OneSky. Naglingkod kami sa Tencent, LINE, Airbnb, change.org. Namamahala ng libo-libong tagasalin ng tao. Nagbuo ng mga workflow na nahahawakan ang milyun-milyong salita bawat buwan. At alam mo ba? Ang buong industriya ay may pundamental na suliranin. 3 linggong pag-aasikaso para sa isang update ng mobile app. $50,000 na mga invoice para sa pagsasalin ng mga tala ng pag-release. Walang katapusang mga kadena ng email tungkol sa kung ang 'user' ay dapat pormal o di-pormal sa German.

Ang tunay na panghihimasok? Kasalukuyang nahihirapan akong matuto ng Estonian. Nakakatawa ito para sa aking mga anak. 'Gumawa ng isang kumpanya ng pagsasalin ang Isa pero hindi makapag-order ng kape sa Tallinn.' Hindi sila mali. Lumabas na hindi inaasahan ang 'kohvi' at walang anumang karanasan sa pamamahala ng pagsasalin ang makakatulong kapag nakatayo ka sa counter ng cafe na namamawis sa pamamagitan ng pangunahing talasalitaan.

Ngunit ito ang natutuhan ko mula sa 6 taon sa pagsasalin ng tao: Hindi ang mga tagasalin ang problema. Sila ay mga matalino. Ang problema ay ang sistema. Ang overhead. Ang mga pagkakahiwalay sa komunikasyon. Ang konteksto na nawala sa pagitan ng isang developer sa San Francisco at isang tagasalin sa Seoul.

Ipakita ang higit pang background…

Isang gabi, pagkatapos ng isa pang client na tumawag na nanginginig tungkol sa mga pagkakamali sa pagsasalin sa kanilang production app (ang chat UI ng LINE ay nagkaroon ng 'mute' na naging 'patahimikin magpakailanman' sa Thai), nagkaroon ako ng isang epifaniya. Ano kung maaaring unawain ng AI ang konteksto tulad ng ginagawa ng aming pinakamahusay na mga tagasalin? Hindi lamang salita-sa-salita na pagsasalin, ngunit tunay na pag-unawa. Ano kung maaari nitong tandaan na ang 'dashboard' sa konteksto ng Airbnb ay nangangahulugan ng pamamahala ng ari-arian, hindi ang control panel ng sasakyan?

Kaya nagsimula akong mag-eksperimento. Makikita ako ng aking mga anak sa 3 AM, napapaligiran ng mga tasa ng kape, sinusubukan si Claude at GPT sa parehong mga kaso sa dulo na dati ay sumasira sa aming mga workflow ng tao. 'Kausap mo na naman ang mga robot, Isa?' tatanungin nila. 'Parang ganoon,' sasabihin ko, na nararamdaman ko na mas mahusay ang aking mga teknikal na talakayan sa AI kaysa sa maraming pagpupulong sa pagsasalin.

Ang breakthrough ay dumating nang maunawaan ko: Hindi napapagod ang AI. Hindi kailangan ng paglipat ng konteksto. Hindi nakakalimot na ang 'component' ay dapat manatiling hindi napagsalin sa code ng React. Nagbibigay ito ng konsistensiya na sinubukan naming makamit sa loob ng mga taon gamit ang mga gabay sa istilo, mga database ng terminolohiya, at walang-hanggang mga sesyon sa pagsasanay.

Ngayon ay bumubuo ako ng kung ano ang sana ay umiiral noong nahuhulog kami sa mga kahilingan sa enterprise translation sa OneSky. Hindi dahil sa galit sa industriya - ngunit dahil sa tunay na kasiyahan sa kung ano ang pinal na posible. Hindi darating ang rebolusyon ng AI sa pagsasalin. Ito ay nandito na. At ito ay kahanga-hanga.

Tingnan, ito ang bagay -

Sa OneSky, mayroon kaming mga developer at PM. Mga workflow sa pag-asura ng kalidad. Pamamahala ng vendor. Mga account executive. Alam mo ba kung ano ang talagang nagsalin ng nilalaman? Siguro 5% lamang ng workforce na iyon. Ang natitira? Pamamahala sa 5%.

Pagbabago sa katotohanan mula sa mga trench: Napansin ko ang Tencent na binayaran kami ng mga siyam na figura upang isalin ang mga tala ng patch na ngayon ay nahahawakan ng GPT-5 nang mas mahusay sa loob ng 30 segundo. Naghintay ang Airbnb ng mga linggo para sa mga paglalarawan ng ari-arian na maaaring paunlarin ni Claude sa loob ng mga minuto. Nanatili sa mga pila ang mga urgent na pagsasalin ng kampanya ng Change.org habang nagtatalo ang mga tao tungkol sa terminolohiya.

Ang maruming lihim ng industriya ng pagsasalin? Hindi na ito tungkol sa kalidad ng pagsasalin. Hindi na ito sa loob ng mga taon. Ito tungkol sa pamamahala ng kumplikasyon na hindi dapat umiiral. Nagtatayo kami ng buong mga negosyo sa paligid ng pag-uugnay ng mga tao upang gawin ang ginagawa ngayon ng AI nang walang pangangailangan ng isang project manager na magpadala ng labing-pitong sunod-sunod na email.

Ngayon? Mayroon akong Claude, GPT-5, at isang direktang linya sa kung ano ang talagang mahalaga: ang output. Walang account manager. Walang project coordinator. Walang mga alitan sa vendor. Kapag kailangan ng isang customer na ayusin ang isang bagay, aayusin ko ito. Noong kailangan ng LINE ng 50,000 na salita na isalin sa isang gabi noon, ito ay isang krisis. Ngayon, ito ay isang Martes ng hapon.

index

translation

“Pero hindi mo matutumbasan ang kalidad ng tao!” sabi ng lahat ng hindi pa talaga nasusubukan ang modernong AI laban sa kanilang 'premium' na translation vendors.

function buildSoftware() {
  while (problemExists) {
    const solution = thinkDeeply();
    const code = writeCleanCode(solution);
    const result = ship(code);
    
    if (result.usersSatisfied) {
      celebrate.withCoffee();
    } else {
      iterate();
    }
  }
}

index

translation

Kaibigan, nakita ko na ang magkabilang panig. Nakapag-review na ako ng milyun-milyong human translations. Ang pinakamahuhusay? Hindi kapani-paniwala. Ang mga karaniwan na talagang nailalabas? Tinalo sila ng AI. Sa bawat. Isang. Pagkakataon. At hindi nito isinasalin ang 'Save' bilang 'Rescue' dahil lang sa masama ang araw nito.

index

translation

⚠️Mga Hamon

  • // Ang itinuro sa akin ng 6 na taon sa translation ops:
  • index
  • translation
  • // Proseso ng OneSky: 15 tao, 3 linggo, $10K, mali pa rin ang 'Login' sa Korean\n// i18n Agent: 1 API call, 3 segundo, $10, perpektong konteksto sa bawat pagkakataon\n// Kung sana lang ay makabalik ako at masabi sa 2014 ako kung ano ang darating…

Mga Superpowers

  • Ang plot twist na hindi inaasahan mula sa isang translation co-founder:
  • index
  • translation
  • Mula sa pagiging co-founder ng isang kumpanya na nagserbisyo sa Fortune 500s, napunta ako sa pag-debug ng mga isyu sa production habang tinatanong ng mga anak ko kung bakit ako 'sumisigaw sa computer sa Cantonese gayong Estonian lang ang naiintindihan nito.' (Iniisip nila na lahat ng computer sa Estonia ay nagsasalita ng Estonian. Hindi ko sila kinorekta.)

translation

💻

Sa OneSky, mayroon kaming incident response teams. Ngayon? Ako lang, nagpapaliwanag sa pamilya ko kung bakit naantala ang hapunan dahil 'kailangan ayusin ni Daddy ang mga robot translator.' Nagsimula na silang maglagay ng upuan para sa 'bug' sa hapunan, iniisip na ito ay regular na bisita.

index

🗄️

  • translation
  • Mula sa mga enterprise meeting patungo sa solo reality:
  • index
  • translation
🧠

Nagpapaliwanag sa mga dating kliyente ng OneSky kung bakit isa na lang akong one-person operation (at kung paano nakakapaghatid ng mas mahusay na resulta)

  • index
  • translation
  • Ang mga anak ko na nag-aanunsyo sa eskwelahan na 'Dati ay may malaking kumpanya si Tatay pero ngayon ay nakikipag-usap na lang siya sa mga computer'
  • index

Mainit na pagsasabi: Ang iyong tech stack ay hindi gaanong mahalaga kumpara sa pag-unawa sa iyong domain ng problema. Nakita ko ang milyong-dolyar na mga cluster ng Kubernetes na nagsisilbi ng mga sirang karanasan habang ang monolith ng PHP ng isang tao ay kumikita ng pera.

🚀

Bakit Mahalaga Ito (Ang Tunay na Pag-uusap)

"Ang bilis ay hindi makapaniwala. Ang dati ay tumatagal ng mga linggo ngayon ay tumatagal lang ng mga minuto, at ang kalidad ay mas mahusay pa." — Isang developer na gumagamit ng i18n Agent

Gumugol ako ng 6 na taon sa pagtatayo ng isang negosyo ng pagsasalin ng tao. Pinanood ko itong magsilbi sa mga malaking kumpanya tulad ng Tencent at Airbnb. At alam mo ba kung ano ang natutunan ko? Ang mali naming problema ang aming sinusulong.

Tayo ay Mag-usap tungkol sa Pagsasalin (o Estonian na Pagbigkas)

Mula sa pag-co-co-found ng OneSky kasama ang isang koponan hanggang sa pamamahala ng mga modelo ng AI mula sa aking opisina sa bahay. Ang mga email ay naging mas mahusay, ang oras ng pagtugon ay naging mas mabilis, at ang pag-inom ng kape ay nanatiling konstante.

Naghahanap ka ba ng mga enterprise na solusyon o may mga partikular na pangangailangan?

Nandito kami upang tumulong sa mga custom na implementasyon

Salamat sa pagbisita sa i18n Agent

Handa ka na bang baguhin ang iyong workflow ng pagsasalin? Tayo ay magtayo ng isang kahanga-hangang bagay.