Po 6 rokoch rozsiahleho ľudského prekladu som videl budúcnosť. A hovorí plynule viac ako 100 jazykmi.
ÚROVEŇ KOFEÍNU
3,472
Vypitých šálok (väčšinou etiópska jednodruhová káva)
MODELY AI
Claude + GPT-5 + 4 ďalší
Kombinované IQ vyššie ako môj celý prekladateľský tím OneSky (prepáčte, tím)
POČÍTADLO CHÝB
6 rokov v OneSky vs 2 mesiace s AI
AI vyhráva. Ani zďaleka sa to nepribližuje.
Spoluzaložil som OneSky. Obsluhovali sme Tencent, LINE, Airbnb, change.org. Spravovali sme tisíce ľudských prekladateľov. Vybudovali sme pracovné postupy, ktoré mesačne spracovali milióny slov. A viete čo? Celé odvetvie bolo zásadne pokazené. 3-týždňová doba spracovania pre aktualizáciu mobilnej aplikácie. Faktúry za 50 000 dolárov za preklad poznámok k vydaniu. Nekonečné e-mailové reťazce o tom, či by 'používateľ' mal byť v nemčine formálny alebo neformálny.
A čo je na tom najlepšie? Momentálne sa snažím naučiť Estonian. Moje deti to považujú za smiešne. 'Isa vybudovala prekladateľskú spoločnosť, ale nevie si ani objednať kávu v Tallinne.' Nemýlia sa. Ukázalo sa, že 'kohvi' sa nevyslovuje tak, ako by ste si mysleli, a žiadne množstvo skúseností s riadením prekladov nepomôže, keď stojíte pri pulte kaviarne a potíte sa pri základnej slovnej zásobe.
Ale tu je to, čo ma naučilo 6 rokov v ľudskom preklade: Problém nebol v prekladateľoch. Boli geniálni. Problém bol v systéme. Réžia. Komunikačné medzery. Kontext, ktorý sa stratil medzi vývojárom v San Franciscu a prekladateľom v Soule.
Jednej neskorej noci, po tom, čo ďalší klient volal v panike kvôli chybným prekladom v ich produkčnej aplikácii (používateľské rozhranie chatu LINE nejako premenilo 'mute' na 'silence forever' v thajčine), som mal zjavenie. Čo keby AI dokázala skutočne pochopiť kontext tak, ako naši najlepší prekladatelia? Nielen preklad slovo za slovom, ale skutočné pochopenie. Čo keby si dokázala zapamätať, že 'dashboard' v kontexte Airbnb znamená správu nehnuteľností, nie ovládací panel auta?
Tak som začal experimentovať. Moje deti ma nachádzali o 3 ráno, obklopeného šálkami kávy, ako testujem Claude a GPT na rovnakých hraničných prípadoch, ktoré predtým narúšali naše ľudské pracovné postupy. 'Zase sa rozprávaš s robotmi, Isa?' pýtali sa. 'Tak trochu,' odpovedal som, uvedomujúc si, že s AI vediem lepšie technické diskusie, než som mal na mnohých stretnutiach na kontrolu prekladov.
Prelom nastal, keď som si uvedomil: AI sa neunaví. Nepotrebuje prepínanie kontextu. Nezabúda, že 'component' by mal zostať nepreložený v kóde React. Poskytuje konzistenciu, ktorú sme sa roky snažili dosiahnuť pomocou štýlových príručiek, terminologických databáz a nespočetných školení.
Teraz budujem to, čo som si želal, aby existovalo, keď sme sa topili v požiadavkách na podnikovú prekladateľskú službu v OneSky. Nie zo zlosti voči odvetviu — ale z úprimného nadšenia pre to, čo je konečne možné. Revolúcia AI v preklade neprichádza. Už je tu. A je to úžasné.
V OneSky sme mali vývojárov a PM. Pracovné postupy zabezpečenia kvality. Správa dodávateľov. Obchodní zástupcovia. Viete, čo skutočne prekladalo obsah? Možno 5 % z tejto pracovnej sily. Zvyšok? Spravovanie tých 5 %.
Kontrola reality z prvej línie: Sledoval som, ako nám Tencent zaplatil šesťcifernú sumu za preklad poznámok k patchom, ktoré GPT-5 teraz zvládne lepšie za 30 sekúnd. Airbnb čakal týždne na popisy nehnuteľností, ktoré Claude dokázal zdokonaliť za minúty. Naliehavé preklady kampaní Change.org ležali vo frontoch, zatiaľ čo ľudia diskutovali o terminológii.
Špinavé tajomstvo prekladateľského priemyslu? Už to nie je o kvalite prekladu. Už roky nie. Je to o riadení zložitosti, ktorá by nemala existovať. Vybudovali sme celé podniky okolo koordinácie ľudí, aby robili to, čo AI teraz robí okamžite, dôsledne a bez potreby projektového manažéra posielať sedemnásť následných e-mailov.
Teraz? Mám Claude, GPT-5 a priamu linku k tomu, čo skutočne záleží: k výstupu. Žiadni account manažéri. Žiadni projektoví koordinátori. Žiadne spory s dodávateľmi. Keď zákazník potrebuje niečo opraviť, opravím to. Keď LINE kedysi potreboval preložiť 50 000 slov cez noc, bola to kríza. Dnes je utorok popoludní.
'Ale nemôžete sa rovnať ľudskej kvalite!' hovorí každý, kto v skutočnosti netestoval modernú AI proti svojim 'prémiovým' prekladateľským dodávateľom.
Priateľ, videl som obe strany. Preveril som milióny ľudských prekladov. Tie najlepšie? Neuveriteľné. Tie priemerné, ktoré sa skutočne dostanú von? AI ich prekoná. Zakaždým. A nikdy nepreloží „Save“ ako „Rescue“, pretože má zlý deň.
// Čo ma naučilo 6 rokov prekladateľských operácií:
function buildSoftware() {
while (problemExists) {
const solution = thinkDeeply();
const code = writeCleanCode(solution);
const result = ship(code);
if (result.usersSatisfied) {
celebrate.withCoffee();
} else {
iterate();
}
}
}// Proces OneSky: 15 ľudí, 3 týždne, 10 000 $, aj tak preložili „Login“ v kórejčine zle// i18n Agent: 1 volanie API, 3 sekundy, 10 $, vždy perfektný kontext// Keby som sa len mohol vrátiť a povedať svojmu ja z roku 2014, čo príde…
Prešiel som od spoluzakladania spoločnosti, ktorá obsluhovala firmy z rebríčka Fortune 500, k ladeniu produkčných problémov, zatiaľ čo sa ma deti pýtajú, prečo „kričím na počítač v kantončine, keď hovorí len Estonian.“ (Myslia si, že všetky počítače v Estónsku hovoria Estonian. Neopravil som ich.)
V OneSky sme mali tímy pre riešenie incidentov. Teraz? Som to len ja, vysvetľujúci rodine, prečo je večera oneskorená, pretože „Ocko musí opraviť robotických prekladateľov.“ Začali prestierať miesto pre „chybu“ pri večeri, predpokladajúc, že je to bežný hosť.
Od firemných stretnutí k sólovej realite:
Ale aj?
V OneSky sme mali mikroslužby pre mikroslužby. Kubernetes klastre spravujúce iné Kubernetes klastre. Viete, čo skutočne záležalo? Nič z toho. Technológia nikdy nebola prekážkou — bola ňou ľudská koordinácia.
Horúci názor: Váš technologický stack nezáleží ani zďaleka tak veľmi ako pochopenie vašej problémovej domény. Videl som miliónové Kubernetes klastre poskytovať nefunkčné skúsenosti, zatiaľ čo PHP monolit niekoho iného zarába peniaze.
“„Rýchlosť je neuveriteľná. Čo kedysi trvalo týždne, teraz trvá minúty a kvalita je v skutočnosti lepšia.“ — Vývojár používajúci i18n Agent”
Strávil som 6 rokov budovaním podniku s ľudskými prekladmi. Sledoval som, ako slúžil gigantom ako Tencent a Airbnb. A viete, čo som sa naučil? Riešili sme nesprávny problém.
Od spoluzakladania OneSky s tímom až po správu AI modelov z mojej domácej kancelárie. E-maily sa zlepšili, doba odozvy sa zrýchlila a spotreba kávy zostala konštantná.
E-mail:
[email protected] (Rýchlejšia odpoveď, než kedykoľvek predtým od OneSky)
GitHub:
GitHub.com/i18n-agent (Transparentnejšie než akýkoľvek podnikový dodávateľ)
Hľadáte podnikové riešenia alebo máte špecifické požiadavky?
Sme tu, aby sme pomohli s vlastnými implementáciami
Pripravení transformovať váš prekladový pracovný postup? Poďme spolu vybudovať niečo úžasné.