No OneSky līdzdibinātāja līdz pārliecinātam mākslīgā intelekta tulkošanas atbalstītājam.
Pēc 6 gadiem, strādājot ar cilvēka tulkošanu lielā apjomā, esmu redzējis nākotni. Un tā runā tekoši vairāk nekā 100 valodās.
KOFEĪNA LĪMENIS
3,472
Izdzertās tasītes (pārsvarā Etiopijas viena reģiona kafija)
MI MODEĻI
Claude, GPT-5 un vēl 4 citi
Kopējais IQ augstāks nekā visai manai OneSky tulkošanas komandai (atvainojiet, komanda)
KĻŪDU SKAITĪTĀJS
6 gadi pie OneSky pret 2 mēnešiem ar AI
MI uzvar. Nav pat tuvu.
Ironiju es saprotu.
Es biju OneSky līdzdibinātājs. Mēs apkalpojām Tencent, LINE, Airbnb, change.org. Pārvaldījām tūkstošiem tulkotāju. Izveidojām darbplūsmas, kas apstrādāja miljoniem vārdu mēnesī. Un zināt ko? Visa nozare bija pamatīgi kļūdaina. Mobilās lietotnes atjauninājuma apstrādes laiks – 3 nedēļas. Rēķini par izlaiduma piezīmju tulkošanu $50,000 apmērā. Bezgalīgas e-pasta sarakstes par to, vai vārds 'lietotājs' vācu valodā jālieto formāli vai neformāli.
Un vislabākais? Pašlaik cenšos apgūt igauņu valodu. Mani bērni to uzskata par smieklīgu. 'Tētis izveidoja tulkošanas uzņēmumu, bet pat kafiju nevar pasūtīt Tallinā.' Viņiem ir taisnība. Izrādās, ka 'kohvi' neizrunā tā, kā varētu domāt, un nekāda pieredze tulkošanas pārvaldībā nepalīdz, kad stāvi pie kafejnīcas letes un svīsti, mēģinot atcerēties pamata vārdus.
Bet lūk, ko man iemācīja 6 gadi cilvēktulkošanas jomā: problēma nebija tulkotāji. Viņi bija izcili. Problēma bija sistēma. Lielās papildu izmaksas. Komunikācijas trūkumi. Konteksts, kas pazuda ceļā no izstrādātāja Sanfrancisko līdz tulkotājam Seulā.
Rādīt vairāk vēstures…
Vēlu vakarā, kad kārtējais klients piezvanīja panikā par kļūdainiem tulkojumiem viņa darbojošajā lietotnē (LINE čata saskarnē kaut kā 'izslēgt skaņu' bija pārvērties par 'apklusināt uz mūžiem' taju valodā), man pienāca atklāsme. Kas būtu, ja mākslīgais intelekts patiešām varētu saprast kontekstu tā, kā to dara mūsu labākie tulkotāji? Ne tikai vārdu pa vārdam, bet īstu izpratni. Kas būtu, ja tas varētu atcerēties, ka 'dashboard' Airbnb kontekstā nozīmē īpašumu pārvaldības paneli, nevis automašīnas vadības paneli?
Tāpēc es sāku eksperimentēt. Bērni mani atrada pulksten 3 naktī, ieskauts kafijas tasēm, testējot Claude un GPT ar tiem pašiem sarežģītajiem gadījumiem, kas agrāk salauza mūsu darbplūsmas. 'Vai tu atkal runā ar robotiem, Isa?' viņi jautāja. 'Kaut kā jā,' es atbildēju, apzinoties, ka man ar mākslīgo intelektu ir labākas tehniskās diskusijas nekā daudzās tulkošanas pārskatīšanas sanāksmēs.
Izrāviens notika, kad es sapratu: MI nenogurst. Tam nav nepieciešama konteksta maiņa. Tas neaizmirst, ka 'component' React kodā jāatstāj netulkots. Tas nodrošina konsekvenci, kuru mēs gadiem cenāmies sasniegt ar stila rokasgrāmatām, terminoloģijas datubāzēm un neskaitāmām apmācībām.
Tagad es veidoju to, ko vēlējos, lai pastāvētu laikā, kad slīkām uzņēmuma tulkošanas pieprasījumos OneSky. Ne aiz naida pret nozari, bet gan no patiesas sajūsmas par to, kas beidzot ir iespējams. Mākslīgā intelekta revolūcija tulkošanā nenāk. Tā jau ir klāt. Un tā ir brīnišķīga.
Klausieties, lieta ir šāda —
Pie OneSky mums bija izstrādātāji un projektu vadītāji. Kvalitātes nodrošināšanas darbplūsmas. Piegādātāju pārvaldība. Klientu pārstāvji. Zināt, kas patiesībā tulkoja saturu? Varbūt 5 % no šī darbaspēka. Pārējie? Pārvaldīja 5 %.
Realitātes pārbaude no ierakumiem: esmu vērojis, kā Tencent mums samaksāja sešciparu summu par ielāpu piezīmju tulkošanu, ko GPT-5 tagad veic daudz labāk 30 sekundēs. Airbnb nedēļām gaidīja īpašumu aprakstus, ko Claude varēja pilnveidot dažās minūtēs. Change.org steidzamie kampaņu tulkojumi krājās rindās, kamēr cilvēki diskutēja par terminoloģiju.
Tulkošanas nozares netīrais noslēpums? Vairs nav runa par tulkojumu kvalitāti. Tā nav bijis jau gadiem. Runa ir par nevajadzīgas sarežģītības pārvaldīšanu. Mēs izveidojām veselus uzņēmumus, lai koordinētu cilvēkus, kuri darītu to, ko MI tagad paveic acumirklī, konsekventi un bez nepieciešamības projekta vadītājam sūtīt neskaitāmus atgādinājuma e-pastus.
Tagad? Man ir Claude, GPT-5 un tieša piekļuve tam, kas patiešām ir svarīgi: rezultātam. Nav klientu vadītāju. Nav projektu koordinatoru. Nav strīdu ar piegādātājiem. Kad klientam kaut kas jālabo, es to izlaboju. Kad LINE kādreiz vajadzēja 50,000 vārdus iztulkot pa nakti, tā bija krīze. Šodien tā ir parasta otrdienas pēcpusdiena.
„Bet jūs nevarat sasniegt cilvēka kvalitāti!" saka visi, kas patiesībā nav pārbaudījuši moderno MI pret saviem „premium" tulkojumu piegādātājiem.
Draugs, esmu redzējis abas puses. Esmu pārskatījis miljoniem cilvēku veidotu tulkojumu. Labākie? Neticami. Vidējie, kas patiešām tiek nosūtīti? MI tos pārspēj. Absolūti katru reizi. Un tas nekad netulko „Saglabāt" kā „Izglābt", jo tam ir slikta diena.
// Ko man iemācīja 6 gadi tulkošanas biznesā:
function buildSoftware() {
while (problemExists) {
const solution = thinkDeeply();
const code = writeCleanCode(solution);
const result = ship(code);
if (result.usersSatisfied) {
celebrate.withCoffee();
} else {
iterate();
}
}
}// OneSky process: 15 cilvēki, 3 nedēļas, $10K, bet 'Login' korejiešu valodā joprojām bija nepareizs // i18n Agent: 1 API izsaukums, 3 sekundes, $10, perfekts konteksts katru reizi // Kaut es varētu atgriezties un pastāstīt 2014. gada sev, kas gaidāms…
Sižeta pavērsiens, ko neviens negaida no tulkošanas uzņēmuma līdzdibinātāja:
Es pārgāju no uzņēmuma līdzdibināšanas, kas apkalpoja Fortune 500 kompānijas, uz ražošanas kļūdu labošanu, kamēr mani bērni jautā, kāpēc es 'kliedzot lamājos uz datoru kantonešu valodā, kad tas taču runā tikai igauniski.' (Viņi domā, ka visi datori Igaunijā runā igauniski. Neesmu viņus izlabojis.)
Pie OneSky mums bija incidentu novēršanas komandas. Tagad? Esmu tikai es, kurš skaidro savai ģimenei, kāpēc vakariņas kavējas, jo 'tētim jāsalabo robotu tulkotāji'. Viņi jau ir sākuši klāt galdu 'kļūdai' vakariņās, uzskatot, ka tā ir pastāvīga viesa.
No uzņēmumu sanāksmēm līdz individuālai realitātei:
⚠️Izaicinājumi
- •Skaidrojot bijušajiem OneSky klientiem, kāpēc tagad strādāju viens (un kaut kā sniedzu labākus rezultātus)
- •Mani bērni skolā paziņo, ka 'tētim agrāk bija liels uzņēmums, bet tagad viņš tikai runā ar datoriem'
- •Atklājot, ka AI tulko manu dokumentāciju labāk, nekā es to rakstu angļu valodā.
- •Kad mani atpazīst tehnoloģiju pasākumos: 'Vai tu nebiji tas OneSky puisis? Kas notika?' Nu…
⭐Īpašās spējas
- •Izlaižam funkcijas ātrāk, nekā OneSky paspētu tās novērtēt
- •Kad bijušais Tencent lokalizācijas vadītājs atsūtīja e-pastu, paziņojot, ka mūsu AI pārspēj viņu pašreizējo pakalpojumu sniedzēju, es gandrīz raudāju.
- •Vairs nav jāskaidro investoriem, kāpēc cilvēku tulkojums nav mērogojams. AI mērogojas. Un punkts.
- •Mani bērni domā, ka esmu burvis, jo es 'liku datoriem runāt visās valodās.' Un es viņus nelaboju.
Bet arī?
Tehnoloģiju steks (mācības, kas gūtas 10 gadu pieredzē mērogošanā)
Pie OneSky mums bija mikropakalpojumi mikropakalpojumiem. Kubernetes klasteri, kas pārvaldīja citus Kubernetes klasterus. Vai zināt, kam patiešām bija nozīme? Nekam no tā. Tehnoloģija nekad nebija šķērslis — cilvēku koordinācija bija.
Aizmugursistēmas tehnoloģiju kopums
- •TypeScript visur, jo JavaScript ir tas, kas notiek, kad Brendanam Eičam ir 10 dienas un pārāk daudz kafijas. Tipi glābj dzīvības. Un saprātu. Galvenokārt saprātu.
- •PostgreSQL datu glabāšanai. Ne tādēļ, ka tas ir moderns, bet gan tādēļ, ka tas ir uzticams kopš 1996, un es uzticos lietām, kas ir vecākas par TikTok.
- •Node.js ar Express. Jā, 2025. gadā. Strīdieties ar mani. Tas darbojas, tas ir pietiekami ātrs, un es to dziļi saprotu. Jūsu žilbinoši ātrais Rust pārrakstījums var pagaidīt.
- •AWS ECS mitināšanai. Vai es varētu lietot Kubernetes? Protams. Vai es to vēlos? Noteikti nē. Dzīve ir pārāk īsa, lai atkļūdotu YAML atkāpes.
AI risinājumi, kas nodrošina tā efektīvu darbību:
- •GPT-5 smagajiem darbiem (dārgi, bet tā vērts)
- •Claude niansēm — reālais MVP (tas patiešām saprot kontekstu kā neviens cits)
- •Gemini tehniskajai precizitātei un koda izpratnei
- •Pielāgoti, precīzi noskaņoti modeļi konkrētām jomām
Drosmīgs apgalvojums: Jūsu tehnoloģiju kopumam nav tik liela nozīme kā problēmu jomas izpratnei. Esmu redzējis, kā miljonu vērti Kubernetes klasteri nodrošina neveiksmīgas lietotāju pieredzes, kamēr kāds PHP monolīts pelna naudu.
Kāpēc tas ir svarīgi (atklāta diskusija)
“„Ātrums ir neticams. Tas, kam agrāk bija vajadzīgas nedēļas, tagad aizņem minūtes, un kvalitāte patiesībā ir labāka." — Izstrādātājs, kas lieto i18n Agent”
Es pavadīju 6 gadus, veidojot cilvēku tulkošanas biznesu. Vēroju, kā tas apkalpo tādus gigantus kā Tencent un Airbnb. Un zināt, ko es iemācījos? Mēs risinājām nepareizo problēmu.
Parunāsim par tulkošanu (vai igauņu izrunu)
No OneSky līdzdibināšanas ar komandu līdz mākslīgā intelekta modeļu pārvaldīšanai no mana mājas biroja. E-pasti kļuva labāki, atbildes laiks kļuva ātrāks, un kafijas patēriņš palika nemainīgs.
E-pasts:
[email protected] (Ātrāka atbilde nekā OneSky jebkad bija)
GitHub:
github.com/i18n-agent (atvērtāks nekā jebkurš uzņēmumu piegādātājs)
Meklējat uzņēmumu risinājumus vai jums ir konkrētas prasības?
Mēs palīdzam ar pielāgotām ieviešanām
Paldies, ka apmeklējāt i18n Agent
Gatavi pārveidot savu tulkošanas darbplūsmu? Izveidosim ko izcilu kopā.