De cofundador de OneSky a creyente en la traducción con IA.

Después de 6 años de traducción humana a gran escala, he visto el futuro. Y habla 100+ idiomas con fluidez.

NIVEL DE CAFEÍNA

3,472

Tazas consumidas (principalmente de origen único etíope)

🧠

MODELOS DE IA

Claude + GPT-5 + 4 otros

CI combinado más alto que todo mi equipo de traducción de OneSky (lo siento, equipo)

🐛

CONTADOR DE ERRORES

6 años en OneSky frente a 2 meses con IA

La IA gana. Ni siquiera está cerca.

La ironía no se me escapa.

Cofundé OneSky. Servimos a Tencent, LINE, Airbnb, change.org. Gestionamos miles de traductores humanos. Construimos flujos de trabajo que manejaban millones de palabras mensualmente. ¿Y sabes qué? Toda la industria estaba fundamentalmente rota. 3 semanas de tiempo de entrega para una actualización de aplicación móvil. $50,000 facturas para traducir notas de lanzamiento. Interminables cadenas de correos electrónicos sobre si 'usuario' debería ser formal o informal en alemán.

¿Lo más irónico? Actualmente estoy luchando por aprender estonio. Mis hijos lo encuentran hilarante. 'Papá construyó una empresa de traducción pero ni siquiera puede pedir un café en Tallin'. No se equivocan. Resulta que 'kohvi' no se pronuncia como pensarías, y ninguna cantidad de experiencia en gestión de traducciones ayuda cuando estás de pie en el mostrador de una cafetería sudando con el vocabulario básico.

Pero esto es lo que 6 años en traducción humana me enseñaron: El problema no eran los traductores. Eran brillantes. El problema era el sistema. La sobrecarga. Las brechas de comunicación. El contexto que se perdía entre un desarrollador en San Francisco y un traductor en Seúl.

Mostrar más historia...

Una noche, después de que otro cliente llamara en pánico por errores de traducción en su aplicación en producción (de alguna manera, la interfaz de chat de LINE había convertido 'silenciar' en 'silenciar para siempre' en tailandés), tuve una epifanía. ¿Y si la IA pudiera realmente entender el contexto como lo hacían nuestros mejores traductores? No solo una conversión palabra por palabra, sino una comprensión real. ¿Y si pudiera recordar que 'dashboard' en el contexto de Airbnb significa panel de gestión de propiedades, no el salpicadero de un coche?

Así que empecé a experimentar. Mis hijos me encontraban a las 3 de la madrugada, rodeado de tazas de café, probando Claude y GPT en los mismos casos límite que solían desbaratar nuestros flujos de trabajo humanos. '¿Otra vez hablando con robots, Isa?', preguntaban. 'Más o menos', respondía, dándome cuenta de que estaba teniendo mejores discusiones técnicas con la IA que las que había tenido en muchas reuniones de revisión de traducciones.

El avance llegó cuando me di cuenta: la IA no se cansa. No necesita cambiar de contexto. No olvida que 'component' debe quedar sin traducir en el código React. Ofrece la consistencia que pasamos años intentando lograr con guías de estilo, bases de datos terminológicas e innumerables sesiones de formación.

Ahora estoy construyendo lo que deseaba que existiera cuando nos ahogábamos en solicitudes de traducción empresarial en OneSky. No por despecho hacia la industria, sino por genuina emoción por lo que finalmente es posible. La revolución de la IA en la traducción no está por llegar. Ya está aquí. Y es magnífica.

Mira, aquí está la cuestión—

En OneSky, teníamos desarrolladores y gestores de producto. Flujos de trabajo de control de calidad. Gestión de proveedores. Ejecutivos de cuentas. ¿Sabes qué traducía realmente el contenido? Tal vez el 5% de esa fuerza laboral. ¿El resto? Gestionando el 5%.

Comprobación de la realidad desde las trincheras: Vi a Tencent pagarnos seis cifras para traducir notas de parches que GPT-5 ahora maneja mejor en 30 segundos. Airbnb esperó semanas por descripciones de propiedades que Claude podría perfeccionar en minutos. Las traducciones urgentes de campañas de Change.org se quedaban en colas mientras la gente debatía sobre terminología.

¿El secreto sucio de la industria de la traducción? Ya no se trata de la calidad de la traducción. No lo ha sido durante años. Se trata de gestionar una complejidad que no debería existir. Construimos negocios enteros en torno a coordinar humanos para hacer lo que la IA ahora hace al instante, de manera consistente y sin necesidad de que un gestor de proyectos envíe diecisiete correos electrónicos de seguimiento.

¿Ahora? Tengo a Claude, GPT-5, y una línea directa con lo que realmente importa: el resultado. Sin gestores de cuentas. Sin coordinadores de proyectos. Sin disputas con proveedores. Cuando un cliente necesita que se arregle algo, lo arreglo. Cuando LINE necesitaba 50,000 palabras traducidas de la noche a la mañana en el pasado, era una crisis. Hoy, es una tarde de martes.

'¡Pero no puedes igualar la calidad humana!' dice todo el mundo que no ha probado realmente la IA moderna contra sus proveedores de traducción 'premium'.

Amigo, he visto ambos lados. He revisado millones de traducciones humanas. ¿Las mejores? Increíbles. ¿Las promedio que realmente se publican? La IA las supera. Cada. Vez. Y nunca traduce 'Guardar' como 'Rescatar' porque está teniendo un mal día.

// Lo que 6 años de operaciones de traducción me enseñaron:

function buildSoftware() {
  while (problemExists) {
    const solution = thinkDeeply();
    const code = writeCleanCode(solution);
    const result = ship(code);
    
    if (result.usersSatisfied) {
      celebrate.withCoffee();
    } else {
      iterate();
    }
  }
}

// Proceso de OneSky: 15 personas, 3 semanas, $10K, aun así 'Iniciar sesión' quedó mal en coreano // i18n Agent: 1 llamada a la API, 3 segundos, $10, contexto perfecto cada vez // Si tan solo pudiera volver atrás y decirle al yo de 2014 lo que venía…

El giro inesperado que nadie espera de un cofundador de una empresa de traducción:

Pasé de cofundar una empresa que atendía a empresas Fortune 500 a depurar problemas de producción mientras mis hijos preguntan por qué estoy 'gritándole al ordenador en cantonés cuando solo habla estonio'. (Creen que todos los ordenadores en Estonia hablan estonio. No los he corregido.)

En OneSky, teníamos equipos de respuesta a incidentes. ¿Ahora? Soy solo yo, explicando a mi familia por qué la cena se retrasa porque 'Papá necesita arreglar los traductores robot'. Han empezado a poner un lugar para 'el error' en la cena, asumiendo que es un invitado habitual.

De reuniones empresariales a la realidad en solitario:

⚠️Desafíos

  • Explicando a antiguos clientes de OneSky por qué ahora soy una empresa unipersonal (y de alguna manera obteniendo mejores resultados)
  • Mis hijos anunciando en la escuela que 'papá solía tener una gran empresa pero ahora solo habla con ordenadores'
  • Descubriendo que la IA traduce mi documentación mejor de lo que yo la escribo en inglés
  • Que me reconozcan en eventos tecnológicos, '¿No eras tú el tipo de OneSky? ¿Qué pasó?' Bueno…

Superpoderes

  • Lanzar funciones más rápido de lo que OneSky podía cotizarlas
  • Cuando el ex gerente de localización de Tencent me escribió diciendo que nuestra IA supera a su proveedor actual, casi lloro
  • Ya no hay que explicar a los inversores por qué la traducción humana no es escalable. La IA es escalable. Punto.
  • Mis hijos piensan que soy un mago porque 'hago que los ordenadores hablen todos los idiomas'. Tampoco voy a corregir eso.

¿Y además?

💻

La pila tecnológica (Lecciones de 10 años de escala)

En OneSky, teníamos microservicios para microservicios. Clusters de Kubernetes gestionando otros clusters de Kubernetes. ¿Sabes qué fue lo que realmente importó? Nada de eso. La tecnología nunca fue el cuello de botella, lo fue la coordinación humana.

🗄️

Pila de backend

  • TypeScript en todas partes porque JavaScript es lo que ocurre cuando Brendan Eich tiene 10 días y demasiado café. Los tipos salvan vidas. Y la cordura. Principalmente la cordura.
  • PostgreSQL para los datos. No porque esté de moda. Porque ha sido fiable desde 1996 y confío en cosas más antiguas que TikTok.
  • Node.js con Express. Sí, en 2025. Lucha conmigo. Funciona, es lo suficientemente rápido y lo entiendo profundamente. Tu reescritura de Rust increíblemente rápida puede esperar.
  • AWS ECS para alojamiento. ¿Podría usar Kubernetes? Por supuesto. ¿Quiero hacerlo? Ni en broma. La vida es demasiado corta para perder el tiempo depurando la sangría del YAML.
🧠

La magia de la IA que hace que todo funcione de verdad:

  • GPT-5 para el trabajo pesado (caro pero merece la pena)
  • Claude para los matices: el auténtico jugador más valioso (entiende el contexto como ningún otro)
  • Gemini para la precisión técnica y la comprensión del código
  • Modelos personalizados ajustados para dominios específicos

Opinión polémica: Tu stack tecnológico no importa tanto como entender el dominio de tu problema. He visto clústeres de Kubernetes de un millón de euros sirviendo experiencias defectuosas mientras que el monolito en PHP de alguien genera dinero a espuertas.

🚀

Por qué esto importa (La cruda realidad)

La velocidad es increíble. Lo que antes tardaba semanas ahora tarda minutos, y la calidad es realmente mejor. — Un desarrollador que usa i18n Agent

Pasé 6 años construyendo un negocio de traducción humana. Lo vi servir a gigantes como Tencent y Airbnb. ¿Y sabes qué aprendí? Estábamos resolviendo el problema equivocado.

Hablemos de traducción (o de pronunciación estonia)

De cofundar OneSky con un equipo a gestionar modelos de IA desde mi oficina en casa. Los correos electrónicos mejoraron, el tiempo de respuesta se aceleró y el consumo de café se mantuvo constante.

¿Buscas soluciones empresariales o tienes requisitos específicos?

Estamos aquí para ayudarte con implementaciones personalizadas

Gracias por visitar i18n Agent

¿Listo para transformar su flujo de trabajo de traducción? Construyamos algo asombroso juntos.