Nuo „OneSky" įkūrėjo iki DI vertimo šalininko
Po 6 metų, teikiant žmogiškojo vertimo paslaugas dideliu mastu, pamačiau ateitį, kuri laisvai kalba daugiau nei 100 kalbų.
KOFEINO LYGIS
3,472
Išgertų puodelių skaičius (daugiausia etiopiškos vienos kilmės kavos)
DI MODELIAI
Claude + GPT-5 + dar 4 modeliai
Bendras intelekto koeficientas didesnis nei visos mano OneSky vertimo komandos (atsiprašau, komanda).
KLAIDŲ SKAITIKLIS
6 metai OneSky įmonėje, palyginti su 2 mėnesiais naudojant DI.
DI laimi. Be konkurencijos.
Ironija akivaizdi.
Buvau vienas iš OneSky bendraįkūrėjų. Aptarnavome „Tencent", „LINE", „Airbnb", „change.org". Valdėme tūkstančius vertėjų. Kūrėme darbo eigas, kurios apdorodavo milijonus žodžių per mėnesį. Ir žinote ką? Visa sritis iš esmės buvo ydinga. Mobiliosios programėlės atnaujinimas užtrukdavo 3 savaites. 50 000 JAV dolerių sąskaitos už versijos aprašymų vertimą. Nesibaigiančios el. laiškų grandinės dėl to, ar žodis „vartotojas" vokiečių kalba turėtų būti formalus, ar neformalus.
O štai kas tikrai juokinga: šiuo metu stengiuosi išmokti estų kalbą. Mano vaikams tai atrodo nepaprastai juokinga. „Tėtis sukūrė vertimo įmonę, bet negali net kavos užsisakyti Taline." Ir jie neklysta. Pasirodo, „kohvi" tariamas kitaip, nei galėtumėte pagalvoti, ir jokia vertimo valdymo patirtis nepadeda, kai stovite prie kavinės prekystalio ir prakaituojate dėl paprasčiausių žodžių.
Tačiau 6 metų patirtis žmonių vertimo srityje mane išmokė: problema buvo ne vertėjai. Jie buvo puikūs. Problema buvo sistema. Papildomos išlaidos. Komunikacijos spragos. Kontekstas, kuris pasimesdavo tarp kūrėjo San Franciske ir vertėjo Seule.
Rodyti daugiau istorijos…
Vieną vėlų vakarą, kai dar vienas klientas paskambino panikuodamas dėl vertimo klaidų jų produkcinėje programėlėje (LINE pokalbių sąsajoje „nutildyti" kažkaip tapo „nutildyti amžiams" tajų kalba), mane ištiko įžvalga. Kas, jei DI tikrai galėtų suprasti kontekstą taip, kaip tai darė mūsų geriausi vertėjai? Ne tik pažodinis vertimas, bet tikras supratimas. O kas, jei jis galėtų prisiminti, kad „dashboard" Airbnb kontekste reiškia nuosavybės valdymą, o ne automobilio prietaisų skydelį?
Taigi pradėjau eksperimentuoti. Mano vaikai mane rasdavo 3 val. ryto, apsuptą kavos puodelių, testuojant Claude ir GPT tais pačiais kraštutiniais atvejais, kurie anksčiau sutrikdydavo mūsų žmonių darbo eigas. „Ar vėl šnekate su robotais, Isa?" – paklausdavo jie. „Tam tikra prasme," – atsakyčiau, suprasdamas, kad su DI turėjau geresnes technines diskusijas, nei per daugelį vertimo peržiūros susitikimų.
Proveržis įvyko, kai supratau: DI nepavargsta. Jam nereikia keisti konteksto. Jis nepamiršta, kad „component" turi likti neišverstas „React" kode. Jis užtikrina nuoseklumą, kurio metų metus siekėme su stiliaus vadovais, terminologijos duomenų bazėmis ir daugybe mokymų sesijų.
Dabar kuriu tai, ko man trūko, kai buvome paskendę įmonės vertimo užklausose pas OneSky. Ne iš pykčio pramonei, o iš nuoširdaus džiaugsmo dėl to, kas pagaliau įmanoma. DI revoliucija vertime neateina. Ji jau čia. Ir ji nuostabi.
Štai esmė –
Prie OneSky turėjome kūrėjų ir projektų vadovų. Kokybės užtikrinimo procesus. Tiekėjų valdymą. Klientų vadybininkus. Žinote, kas iš tikrųjų vertė turinį? Gal 5 % tos darbo jėgos. O likusi dalis? Rūpinosi tais 5 %.
Realybės patikra iš patirties: stebėjau, kaip „Tencent" mums sumokėjo šešiacifrę sumą už pataisų pastabų vertimą, kurį GPT-5 dabar atlieka geriau per 30 sekundes. „Airbnb" savaites laukė nuosavybės aprašymų, kuriuos „Claude" galėtų tobulai parengti per minutes. Skubūs „Change.org" kampanijų vertimai laukė eilėje, kol žmonės diskutavo dėl terminijos.
Didžioji vertimo industrijos paslaptis? Tai jau nebėra apie vertimo kokybę. Ir jau seniai nebe. Tai apie sudėtingumo valdymą, kuris neturėtų egzistuoti. Sukūrėme ištisus verslus, koordinuodami žmones atlikti tai, ką DI dabar atlieka akimirksniu, nuosekliai ir nereikalaujant, kad projekto vadovas siųstų septyniolika priminimo el. laiškų.
Dabar? Turiu Claude, GPT-5 ir tiesioginį ryšį su tuo, kas iš tiesų svarbu: rezultatu. Jokių klientų vadovų. Jokių projektų koordinatorių. Jokių tiekėjų ginčų. Kai klientui reikia ką nors pataisyti, aš tai pataisau. Kai LINE reikėjo 50,000 žodžių išversti per naktį, tai buvo krizė. Šiandien tai antradienio popietė.
„Tačiau jūs negalite prilygti žmogaus kokybei!" – sako visi, kurie iš tikrųjų nėra išbandę šiuolaikinio DI, lyginant su savo „aukščiausios klasės" vertimo tiekėjais.
Gerbiamieji, mačiau abi puses. Peržiūrėjau milijonus žmonių atliktų vertimų. Geriausi? Neįtikėtini. Vidutiniai, kurie iš tikrųjų pateikiami? DI juos pranoksta. Kaskart, be išimties. Ir jis niekada neišverčia „Išsaugoti" kaip „Gelbėti", nes jam bloga diena.
// Ko išmokau per 6 metus vertimo operacijų:
function buildSoftware() {
while (problemExists) {
const solution = thinkDeeply();
const code = writeCleanCode(solution);
const result = ship(code);
if (result.usersSatisfied) {
celebrate.withCoffee();
} else {
iterate();
}
}
}// OneSky procesas: 15 žmonių, 3 savaitės, 10 000 USD, ir vis tiek „Login" korėjietiškai išverstas neteisingai. // i18n Agent: 1 API užklausa, 3 sekundės, 10 USD, tobulas kontekstas kiekvieną kartą. // Jei tik galėčiau grįžti ir pasakyti sau 2014-aisiais, kas laukia…
Siužeto posūkis, kurio niekas nesitikėtų iš vertimo įmonės bendraįkūrėjo:
Nuo įmonės, kurią bendrai įkūriau ir kuri aptarnavo „Fortune 500" įmones, perėjau prie gamybos klaidų taisymo, o mano vaikai klausia, kodėl „rėkiu į kompiuterį kantoniečių kalba, kai jis kalba tik estiškai". (Jie mano, kad visi kompiuteriai Estijoje kalba estiškai. Aš jų netaisiau.)
OneSky laikais turėjome incidentų valdymo komandas. O dabar? Dabar aš vienas turiu aiškintis šeimai, kodėl vakarienė vėluoja, nes „tėtis turi sutvarkyti vertimo robotus". Jie netgi pradėjo ruošti vietą „klaidai" prie vakarienės stalo, manydami, kad tai nuolatinis svečias.
Nuo įmonės susitikimų iki solo realybės:
⚠️Iššūkiai
- •Aiškinu buvusiems OneSky klientams, kodėl dabar dirbu vienas (ir kažkaip pasiekiu geresnių rezultatų).
- •Mano vaikai mokykloje sako, kad „tėtis turėjo didelę įmonę, bet dabar tik šneka su kompiuteriais"
- •Atradimas, kad DI mano dokumentaciją verčia geriau, nei aš pats ją parašau angliškai.
- •Buvau atpažintas technologijų renginiuose: „Ar Jūs nebuvote tas OneSky vaikinas? Kas nutiko?" Na…
⭐Supergalios
- •Funkcijas pristatyti greičiau, nei OneSky spėtų pateikti kainą.
- •Kai buvęs „Tencent" lokalizacijos vadovas parašė, kad mūsų DI pranoksta jų dabartinį tiekėją, vos neapsiverkiau.
- •Nebereikia aiškinti investuotojams, kodėl žmogaus vertimas nesiplečia. DI plečiasi. Ir tiek.
- •Mano vaikai mano, kad esu burtininkas, nes „priverčiu kompiuterius kalbėti visomis kalbomis." Neketinu jų pataisyti.
Bet taip pat…?
Technologijų rinkinys (pamokos iš 10 metų mastelio didinimo).
OneSky turėjome mikropaslaugas mikropaslaugoms. „Kubernetes" klasterius, valdančius kitus „Kubernetes" klasterius. Žinote, kas iš tikrųjų buvo svarbu? Nė vienas iš šių dalykų. Technologija niekada nebuvo kliūtis – kliūtis buvo žmonių koordinacija.
Backend technologijos
- •TypeScript visur, nes JavaScript yra tai, kas gaunasi, kai Brendan Eich turi tik 10 dienų ir per daug kavos. Tipai gelbsti gyvybes. Ir protą. Daugiausia protą.
- •PostgreSQL duomenų bazei. Ne todėl, kad tai madinga, o todėl, kad ji patikima nuo 1996 metų, ir aš pasitikiu tuo, kas senesnis už „TikTok".
- •Node.js su Express. Taip, 2025-aisiais. Ginčykitės su manimi. Tai veikia, pakankamai greita, ir aš tai puikiai suprantu. Jūsų žaibiškai greitas „Rust" perrašymas gali palaukti.
- •AWS ECS talpinimui. Ar galėčiau naudoti Kubernetes? Be abejo. Ar noriu? Jokiu būdu. Gyvenimas per trumpas derinti YAML įtraukas.
DI padažas, kuris iš tiesų veikia:
- •GPT-5 sudėtingiems darbams (brangu, bet verta)
- •„Claude" – niuansams: tikras MVP (jis iš tiesų supranta kontekstą kaip niekas kitas).
- •Gemini techniniam tikslumui ir kodo supratimui
- •Individualiai pritaikyti modeliai konkrečioms sritims
Drąsus teiginys: Jūsų technologijų rinkinys toli gražu nėra toks svarbus, kaip Jūsų problemos srities išmanymas. Mačiau milijonų dolerių vertės „Kubernetes" klasterius, teikiančius sugedusią patirtį, kai tuo tarpu kažkieno PHP monolitas neša pelną.
Kodėl tai svarbu (atvirai kalbant)
“„Greitis neįtikėtinas. Tai, kas anksčiau užtrukdavo savaites, dabar užtrunka minutes, o kokybė iš tikrųjų geresnė." — Kūrėjas, naudojantis i18n Agent”
Praleidau 6 metus kurdamas žmogiškojo vertimo verslą. Stebėjau, kaip jis aptarnavo tokius milžinus kaip „Tencent" ir „Airbnb". Ir žinote, ką supratau? Sprendėme ne tą problemą.
Pakalbėkime apie vertimą (arba estų kalbos tarimą)
Nuo OneSky įkūrimo su komanda iki AI modelių valdymo iš mano namų biuro. El. laiškai tapo geresni, atsakymo laikas pagreitėjo, o kavos suvartojimas išliko pastovus.
El. paštas:
[email protected] (Greitesnis atsakymas nei OneSky kada nors buvo)
GitHub:
github.com/i18n-agent (Skaidriau nei bet kuris įmonės tiekėjas)
Ieškote įmonės sprendimų ar turite konkrečių reikalavimų?
Padėsime Jums įgyvendinti pritaikytus sprendimus.
Dėkojame, kad aplankėte i18n Agent
Ar pasirengę transformuoti savo vertimo procesus? Sukurkime kartu ką nors nuostabaus.